антон шутов (shutov_sparkle) wrote,

НОВОЕ ПРО СЛОВА - о происхождении привычных слов

        детали русской речи
        НОВОЕ ПРО СЛОВА


        «Брюхом хочу» - писал Пушкин, желая выразить влечение всем существом.

        Горе и горечь происходят от гореть, печаль – от глагола печь, жалость связано с жалить, стыд – от глагола стыть (ощущение раздетого человека), скорбь (первоначально болезнь) от скрести.

        Старинная – первичная - форма слова стакан звучит так: достокан.

        Оружие, оказывается, того же корня, что и ругать. Ведь и брань, означающее у нас теперь именно ругань, в старину значило бой, сражение – оно того же корня, что и борьба, оборона, а чешское брань и польское бронь означают оружие.


        
        #
        Живой образ употребляется затем в переносном смысле: ты мне щит, ты мне будешь за щит (то есть как щит). Наконец, создается слово защита.


        #
        Недаром в основе славянских племенных имен лежит слово: словене, словины, словаки, словинцы, а язык у славян значило также и народ.


        #
        Масло – это производное от мазать и первоначальное значение должно было быть мазь. Потому что масло намазывали на хлеб? Это могло быть так, если бы слово создавалось в наше время. Но оно возникло очень давно, когда не только бутербродов не делали, но и коровьего масла, пожалуй, еще не ели. Напротив, масло применялось тогда для цели, которая теперь, пожалуй, нам и не придет в голову. Подобно многим древним народам, славяне в старину имели обыкновение натирать тело маслом. До сих пор натираются жиром северные народности – эскимосы, лопари. Древние греки и римляне натирались растительным маслом. Так же поступают кое-какие африканские племена. Отчасти масло заменяло мыло, которое было тогда еще неизвестно, отчасти предохраняло от холода, зноя, вшей и блох. Не зная истории культуры и этнографии, мы бы не могли объяснить, почему масло (растительное, коровье и даже минеральное) так называется, даже если бы мы поняли, что это слово образовали от мазать.


        #
        Нужно было немало знаний и проницательности, чтобы понять, почему вечерняя еда называется ужин. Единственным родственным словом здесь оказывается юг: у и ю могут замещать друг друга – сравните уха, юха, юшка. Но что, казалось бы, общего между ужином и югом?
        Прежде всего удалось выяснить, что ужином в старину назывался обед. И что обедали, как правило, в полдень. Это теперь в городах, где люди живут почти не считаясь с природой, обедают обычно после работы, уже под вечер. В старину, когда человек жил ближе к природе и в большой зависимости от нее, вставая с петухами и ложась с курами, обедали рано. И теперь еще в деревне этот прежний обед часто называли полдником. Поэтому в старину обед означал у нас полдень. Жуковский еще говорил после обеда в смысле после полудня.
        Мы уже довольно далеко отошли в наших поисках от «вечерней еды». Но будет искать дальше. Полуденный в старину значило южный. Так было и в греческом и в латинском языках. Нынешний горожанин часто не представляет себе даже, где и когда восходит солнце. Для старой деревни солнце было хозяином растительного и животного мира, всеобщим двигателем природы. Сельский житель умеренных широт хорошо знал, что солнце движется по южной стороне неба и выше всего стоит в полдень.
        (полночь – в старину это слово означало север)


        #
        Здоровый буквально значит (крепкий как) из дерева или даже из дуба: корень дере, древ в древнегреческом означает дуб.


        #
        Коса одного корня с чесать, а часть, участь, участье и счастье связаны с глаголом кусать: то есть первоначально часть была кусом, долей.


        #
        Старинное су, прибавлявшееся к имени при вежливом обращении, и наше знаменитое старое –с в почтительном «как же-с», «слушаю-с», «понимаем-с», «хорошо-с» - это стершееся до одной буквы слово сударь.


        #
        Термин промышленность создан Карамзиным в конце XVIII века по французскому образцу, чтобы передать понятие индустрия.


        #
        Комната на Руси называлась горницей (отсюда горничная), буквально – верхней (во втором этаже), или светлицей, то есть снабженной окнами, в противоположность темным сеням, клетям и чуланам.
В античном мире была изобретена печь с дымоходом, каминос (отсюда и наш камин), то латинское камината, буквально снабженная печкой, в свою очередь распространилось по Европе: во французском это слово так и означает еще печку с дымоходом и трубой, у нас – комнату, то есть то самое, что в более простом виде выражалось раньше словом изба.


        #
        Наше доска, славянское дъска, это – греческое дискос, обозначавшее металлический круг, диск, служивший для метательных упражнений, а также и подставку, поднос. У германцев оно перешло к значению блюдо, а затем стол (Tisch). Такой же переход произошел с латинским словом табула (доска), во французском табель (table) – это доска и стол. У нас доска не получило значения стол, вероятно, потому, что в русском языке уже было свое слово стол, связанное с глаголом стелить. Можно заключить из этого, что первоначально слово стол означало скатерть, покрытие, как постель. По-видимому, этим объясняется, что слово означало в древней Руси не только стол, но и кресло, а в особых случаях – местопребывание князя. Отсюда стольный град – Киев, столица, престол (трон) – как бы первоначальная степень стола.


        #
        Политическое значение слова товарищ развивалось под влиянием европейского камрад, пошедшее от испанского камарада, что значило буквально камерный, то есть солдат той же камеры (казармы).


        #
        Интересно происхождение слова куролесить, которое только на первый взгляд кажется народно-русским. Его значение – вытворять такое, что может кончиться бедой. В старину говорили также куролесить в смысле вести себя странно, нелепо и куролесом называли взбалмошного, шального человека. Эти выражения возникли, как это ни странно, из греческого церковного возгласа кирие элейсон (господи помилуй), которым отвечает хор на молитвы дьякона.
        Чем объяснить такой переход значения? Но перехода и не было, просто слову был придан совсем новый смысл. При богослужении на греческом языке нередко бывало, конечно, что певчие, не понимая слова, путались и сбивались с тона и ритма и пели не в лад, осбоенно, когда участвовало два полухория, стоявшие на противоположных крылосах; крылос – тоже переделанное греческое клирос (причт), осмысленное как крыльцо. Недаром греческое катавасия – схождение полухориев с крылосов на середину церкви – стало значить у нас суматоха, кутерьма.
        Куролесить означало тоже производить сумятицу. На церковное происхождение указывает и поговорка «поет куролесу, а несет «аллилуйю».
        Но кроме церковной обстановки, была и историческая. Возглас кирие элейсон употреблялся в старину в качестве боевого клича при нападениях и вылазках. Отсюда старинное куролеса, означающее, по-видимому, разбойничью песню, судя по поговорке «идут лесом и поют куролесом». Таким образом, куролесить должно было означать первоначально нападать врасплох, производить смятение, причинять беду.


        #
        Любопытный случай представляет и наше шарманка. Старинная немецкая песенка, начинавшаяся словами шарманте Катарина (Scharmante Katharine), входила в состав пьес, исполнявшихся этими музыкальными инструментами, и «Прелестная Катерина» даже обычно стояла первым номером. Scharmante, первое слово песенки, и стало названием инструмента. В польском языке в том же значении шарманка усвоилось ворое слово той же песенки, очевидно потому, что первое слово было непонятно, второе же было имя – и шарманка получила название катеринка.


        #
        Противень. Чем не русское слово? Правда, если вдуматься, то покажется странным, почему бы это кухонное приспособление – железный лист, вкладываемый в духовку, - могло так называться? Что в нем противного или против чего он помещается?
        В действительности это слово – переделанное немецкое братпфанне (Bratpfanne), так немцы называют сковородку, форму для жарения.
        Или шумовка – разве не звучит совсем по-русски? Разве только, что шум тут совсем ни при чем. Оказывается, это обрусевшее немецкое шаумлёффель (Schaumloffel), буквально – ложка (для снимания) пены.


        #
        Мы говорим: в утренней дымке, все представляется в розовой дымке. У нас возникает при этом представление о легком тумане. Но это только случайное сходство совершенно различных слов. Первоначальное значение слова дымка (из турецкого дым) – сорт тонкой, легкой, полупрозрачной ткани - от греческого димити, буквально двухнитяный, то есть сотканный в двенитки. Гораздо плотнее был старинный аксамит (в шесть нитей) – тоже греческое слово, которым называли бархат.


        #
        Рубль производили от глагола рубить, объясняя будто монету рубили из серебряных брусьев. Но рубли никогда так не выделывались, а изготовлялись отливкой. Поэтому считается, что это слово происходит от арабского руб (четверть): наш рубль первоначально составлял четверть гривны; а арабское руб, в свою очередь, - заимствованное из Индии рупия, название крупнейшей серебряной монеты, буквально – снабженное изображением.
        Однако рубль несомненно старинное русское слово. Оно встречается в летописи под 1071 годом в значении обрубок, чурка и происходит, конечно, от рубить, как вопль от вопить. Переход этого значения к названию монеты довольно ясен. Известно, что первоначально даже монеты ценились по весу и нередко разрубались надвое и начетверо для размена или точного дележа. В наших древних кладах обнаружено немало разрубленных таким образом монет. Такой кусок монеты, в частности отрезок гривны, мог естественно называться тоже рублем, как резанью назывались и мелкая монета, и отрезок, кусок, например резань мяса.
        Когда стали отливать монету, составлявшую по весу четверть гривны, то на нее естественно перенесли и название рубль.


        #
        Каннибал вошло во все европейские языки в значении людоед. Но это – неточная передача имени Кариба – так называло себя первое племя, которое встретили европейцы, открыв Америку. Карибы были людоедами. На карибском языке это слово означало храбрый.


        #
        Происхождение слова зенит – случай, когда ошибка возникает из-за простой описки. Термин зенит – точка пересечения небесного свода вертикалью, проведенной от наблюдателя, - отсюда в переносном смысле высшая точка, например «в зените славы, счастья». Слово это не коренное в европейских языках. Однако и в других языках его тоже не найти.
        Дело в том, что старинный ученый, еще в средние века, разбирая арабскую астрономическую рукопись, неаккуратно передал латинскими буквами одно слово. То ли последняя черточка буквы m оказалась на отлете, не связанной с первыми, то ли перо случайно задело бумагу влево от следующей буквы, только переписчик прочел ni вместо m. Так создалось слово зенит, мнимо-арабское и вообще мнимое слово. Ошибка обнаружилась гораздо позднее, когда зенит стал уже общеустановленным научным и литературным термином и упрочился во всех языках.
        Подлинное же арабское слово земит, или замт, означает путь, направление – подразумевается направление, в котором смотрит наблюдатель. Земт с арабской определительной частицей аль – в данном случае аз вследствие следующего з – и в форме множественного числа – аз-зумут (направления линии) также вошло в европейскую астрономию: азимут – это угол образуемый небесным меридианом и вертикальной плоскостью, проведенной через местонахождение звезды.


        #
        Французское мигрень означает головную боль, характерную тем, что болит обычно та или другая половина головы; слово появилось из греческого гемикрания, буквально полуголовье.


        #
        Луза – сетка или мешок по углам бильярда, в которую нужно загнать шары, - не что иное, как французское блуза, первоначально означавшее небольшой островок необработанной земли между полями, овраг. Мешок бильярда был тоже своего рода «оврагом» на окраине зеленого поля стола. Французское блуза как рабочая рубашка, вероятно совсем другое слово, первоначально означавшее вид шерсти.


        #
        Арабское любан Джави (Явский ладан, ароматная смола) обратилась в бензой, от которого произведен и наш термин – бензин; здесь от имени Ява остался только след – звук з, образовавшийся из дж.



        #
        В слове трюм (и родственном ему трюмо) лишним оказывается начальное т: голландское хет рюм значит промежуток – между дном и полом судна, между двумя окнами.


        #
        Голландское слово зоннендек – буквально закрытие (от) солнца – упростилось в русском языке в зонтик. Но это слово, по аналогии с винтик, бантик, воспринималось как уменьшительное от якобы основного слова зонт, которого никогда не бывало. И вот большой зонтик стали называть зонтом, словом уже не голландским, но и не русским, а каким-то мнимоиностранным, русско-голландским.


        #
        Пример самодельного иностранного слова представляет папироса. Это слово составлено по образцу старинной пахитосы, «соломенной» сигареты, - от испанского пахито (соломинка); соломинка служила мундштуком. Пахито взяли во множественном числе и еще прибавили к пахитос наше окончание женского рода –а. Когда соломинку заменили мундштуком из толстой бумаги, то эту новую вещь назвали папироса – от немецкого папир (Papier), что по-русски бумага.


        #
        Шрапнель – фамилия английского генерала, введшего новый вид бомбы, заряженной картечью.


        #
        Дизель – немецкий инженер, сконструировавший нефтяной двигатель.


        #
        Ундервуд, Ремингтон – конструкторы пишущих машинок.


        #
        Макинтош – шотландский технолог, нашедший способ делать ткани непроницаемыми для воды, прорезинивая их.


        #
        Лорд Сандвич, страстный игрок, не желая отрываться от карт для ужина, придумал новый, удобный вид бутерброда: ломтик телятины, ветчины или сыра между двумя ломтиками хлеба, чтобы не пачкать рук.


        #
        Имя французского маркиза Бешамель сохранилось в названии белого соуса (к телятине), имя французского маршала Пралин – в пирожном пралинэ: оба были лакомками и держали искусных поваров. Беф-строганов назван в честь богача гастронома графа Строганова.


        #
        Брюки галифэ получили название от фамилии французского генерала, сделавшегося героем парижской буржуазии после жестокого подавления им Коммуны в 1871 году. Френч – походная куртка особого покроя – от фамилии английского фельдмаршала, главнокомандующего британскими войсками во Франции в 1915-1918 годах.


        #
        Мансарда – получердачное жилое помещение – представляет имя архитектора XVII века, сообразившего, что если скат крыши (крутой и высокий в старину) в верхней половине сделать более пологим, то можно выкроить полуэтаж (с несколько наклонной наружной стеной).


        #
        Знаменитая гильотина – изобретение французского доктора Гильотена, чье имя пишется по-французски Гильотин (Guillotin): изобретатель предложил свою «машину» революционному правительству Франции в 1791 году.


        #
        Личными именями являются и некоторые названия цветов. Бегония названа в честь французского любителя ботаники Бегона; магнолия в честь французского ботаника Маньоля, чье имя пишется Магноль (Magnol); георгин в честь петербургского ботаника Георги; но в то же время это цветочное растение (только что привезенное впервые из Америки) названо было в честь шведского ботания Даля далией. Камелия получила свое название по фамилии итальянского миссионера Камели, привезшего луковицы этого растения из Японии в 1791 году.



        # # #
        данный материал был подготовлен по книге Б.В. Казанского – "В МИРЕ СЛОВ"


  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 14 comments