антон шутов (shutov_sparkle) wrote,
антон шутов
shutov_sparkle

Category:

занятные факты - ПРОИСХОЖДЕНИЕ ПРИВЫЧНЫХ СЛОВ

        занятные факты
        О ПРОИСХОЖДЕНИИ ПРИВЫЧНЫХ СЛОВ



        Перчатки в старину назывались перстатицы.

        Бояре на своих пирах пили из жбанов, ендов, братин. Пили и прямо из кувшинов. Кувшины в то время делались из золота, серебра, олова. Это были дорогие кувшины, и предназначались они для царей, для бояр - для богатых людей.
        Бедный люд лепил себе кувшины из глины, и назывались они скуделью. Скудельник был мастер, гончар, который делал такие кувшины.
        На скудель очень похоже слово скудость. Даль производит это слово от скудо, что значит "нужда", "бедность", "убожество".
        Скудоумие, скудомыслие, скудная еда, скудость, оскудение, скудолетие - все эти слова образовались от скудо.

        В древности на Руси шлем назывался шелом. Во время боя воины, или как тогда они назывались, вой, получая удар палицей по шлему, падали без сознания, они были ошеломлены.
        Впрочем буквально ошеломить - значит "сбить шлем, оставить без шлема". (Опростоволоситься - снять головной убор, обнажив "простые волосы").
        Слово "ошеломить" дошло до наших дней, но приобрело другой смысл: ошеломить - значит "сильно удивить, поразить чем-нибудь воображение".

        В древней Руси прилагательное нужный значило не только "необходимый", но применялось и в значении "трудный".


        
        #
        Робкий - это от робя. Так называли когда-то детей. Робя - ребенок, от этого слова - робость, робкий.



        #
        В определении застенчивый корень тень. Раньше говорили стень. Это человек, предпочитающий оставаться в тени, за стенью, застенчивый.



        #
        В словаре Нордстета указано:
        Обноситель - клеветник.
        Обносить - клеветать.
        Обнос - клевета.



        #
        Заразить раньше значило "поразить", то есть убить.
        Глагол заразить встречается в Новгородской Первой летописи, в записи под 1117 годом: "Единъ от дьякъ зараженъ былъ отъ грома", то есть "один дьяк был убит громом".
        От "разить" получилось заразить, поразить, затем ввести в искушение, соблазн, наконец, передать кому-нибудь заразу, болезнь, заразить его!
        Теперь говорят: "Он страшно поразил его!", в смысле удивил.
        Говорят: "поразил" или "сразил его в споре", то есть победил, уничтожил. До сих пор у нас есть выражение: "от него страшно разит луком", и попросту - от него пахнет страшно неприятно.



        #
        Харч - это арабское слово и значило оно "расход". В этом смысле и писал наш путешественник: "вся собина исхарчена", то есть "вся собственность (деньги) истрачена".
        Раньше харчами называли убытки, расходы, издержки по суду. Выражение "весь исхарчился" значило не "весь проелся", а "весь истратился". "Жить на своих харчах" - "жить на свои деньги".
        Константин Паустовский в книге воспоминаний "Бросок на Юг" говорит, что в батумском духане он ел блюдо из баранины - харчо.
        Это уже не арабское харч, а грузинское charso...



        #
        Интересно происхождение "чванства": в древности "чаша", "жбан" звучали как "чьван" и человек, подававший чашу царям, назывался "чьванчий". Это была очень важная должность: ведь он мог и отравить царя! Конечно, чваньчии очень гордились своими обязанностями, важничали. От этого и получилось "чванство".



        #
        Слово поприще (от "попирать" - идти, "переть") до эпохи Петра I обозначало меру длины, которая равнялась двум третям версты, а потом меру эту увеличили до полуторы версты.
        В словаре Нордстета поприще отмечено как равняющееся 2000 локтей.



        #
        Слово стадия в смысле "период", "фаза развития" произошло от греческого стадион, тоже меры длины, равнявшейся приблизительно двумстам метрам.
        Место для состязания в беге у древних греков называлось стадион, и теперь это стало международным словом, обозначающим закрытую площадь для спортивных состязаний.



        #
        Раньше существовали прямые понятия:
        Уклюжий - ловкий.
        Льзя - можно.
        Настье - хорошая погода.
        Настье - от настать, наступать. Это когда "настала" хорошая погода.



        #
        Как получилось слово безалаберный и что такое алабер.
        В 1834 году А. С. Пушкин писал своей жене Наталии Николаевне:
        "Предпоследнее письмо твое было такое милое, что расцеловал бы тебя, а это такое безалаберное, что за ухо бы выдрал".
        В "Толковом словаре живого великорусского языка" В. И. Даля есть слово алабор, которое Даль объясняет так: "устройство, распорядок, порядок". Значит ясно, что о непорядке, о чем-то без порядка можно сказать - без алабора.
        Дальше Даль приводит еще слова: "Немой алабор или алабырь - бестолковый, косноязычный".



        #
        Раньше час не обозначал шестьдесят минут. Слово час раньше имело более широкое значение - вообще отрезок времени. Происходит оно от глагола чаяти - ждать, так же как и год - от годили, то есть ожидать.
        Впрочем "годити" значило еще и мерять.
        В Новгородской Первой летописи: "В вечернюю годину отступиша от города", то есть "вечерним часом отступили от города".
        А в трудах "Феодора, игумена Студийского" (по списку XVII в.) "Да не ясть до тоя же годины другого дня", то есть "Пусть не ест до того же часа другого дня". Здесь година - это "час".
        У нас и теперь говорят, употребляя слово час как время: "в добрый час!", "сосну на часок", "выберу свободный часок", "сейчас я занят", "калиф на час".
        "Счастливые часов не наблюдают", - говорит Софья в "Горе от ума" Грибоедова...
        Эти примеры доказывают, что "час" не всегда и в наше время означает шестьдесят минут.
        Слово год одного корня с годить и погодить (то есть подождать), погода, годный.



        #
        Долгое время в русском языке лето обозначало не жаркое время года, но год календарный, то есть двенадцать месяцев, а слово год, година - вообще время, пору и даже судьбу. И выражение сколько лет понималось как "сколько времени, сколько годов".
        Год в современном значении известен с XVII века. Лето же в смысле "год" упоминается уже в "Договоре великого князя Олега с греками", заключенном в 907 году.
        Древний смысл лето - "год" - "время" дошел до наших дней в словах: летопись, летосчисление, в диалектном летось (то есть в прошлом году), многолетние травы, столетия, в здравице "Многая лета..."



        #
        Слово негодяй еще в конце XVIII века не было ругательным. Первоначально оно значило следующее: "не годящийся к военной службе" (то есть увечный, больной рекрут и т. п.) - и лишь позднее получило бранную окраску - подлый, низкий человек.
        Погодить - ждать у моря погоды, ждать напрасно, попусту терять время.
        Годно значило "приятно", угодно - опять-таки "что-то полученное вовремя". Погожий день - хороший день.
        Отсюда пригожий, то есть годный, что получило позднее смысл - красивый.



        #
        В "Сказании о страстотерпьцю Бориса и Глеба" черноризца Иакова (Сильвестровский список XIV века) написано: "И исполнися церкви благоухания и воне пречюдне", то есть "Церковь наполнилась благоуханием и чудным запахом".
        А в другом богословском труде, Иоанна Дамаскина, вонь - это уже "смрад": "Раскидавща и воняюща въставлъ Лазарь". В переводе на современный язык: "Разложившийся и смердящий восстал Лазарь".
        В русском языке, кроме аромата, существуют еще благоухание, благовоние, где вонь - запах, а благо указывает на приятный запах. И в слове благоухание "ухание" значит тоже запах.
        В старину говорили: "поухай!", то есть "понюхай".



        #
        Большинство греческих слов осталось в том же значении, в каком они существовали у древних греков, откуда мы их заимствовали. Через латинское посредство пришли к нам греческие слова: ангел, баня, алтарь, скелет, холера, школа, музыка, парус, грамота, сахар, кровать... Слова эти перешли к нам из языка, на котором так уже никто не говорит. И только в нашем языке звучат они так, как звучали на своей родине много веков назад.



        #
        Многие слова уже совершенно забыты или от них остались производные более позднего периода: точно достали из шкафа ненужную, вышедшую из моды одежду и перекроили ее на современный лад.
        Вот греческое слово скаф - ладья, корабль. Значение слова давно забыто, но в "скрытом виде" этот греческий корабль живет в современных судах: часть верхней палубы называется скафут или шкафут.
        В слове скафандр встречается греческий скаф - "корабль". Международное слово это составлено из двух греческих корней скаф и андрос - "человек". Так что название этой специальной одежды для водолазов, а теперь и для космонавтов наших, можно перевести как "человек-корабль". Скафандры делают и для летчиков-стратонавтов, подымающихся на большую высоту.



        #
        Геометрия по-гречески значит "землемерие", от гео - земля и метрео - измеряю, но давно уже в нашем языке утратило это значение.



        #
        Физика получилась от фюзис - "природа".



        #
        Греческое слово стратос, что значит "войско". От него во всех европейских языках образовались слова стратегия (искусство ведения войны) и стратег.



        #
        Гимнастика от греческого корня gymen (гимен) - голый, но гимн от "gymnos" (гимнос) - торжественный.



        #
        Имя Галактион, слова галактика, пластмасса галалит, составная часть молочного сахара галактоза - все это вышло из греческого корня gala - "молоко".



        #
        В Древней Руси греческую букву "b" (бета) читали как русское "В" (вэ). Поэтому такие греческие имена, как Барбара, у нас произносят Варвара, Балтазар - Валтазар. Наш Василий - по-древнегречески Базилевс, что значит "царственный". Ребекка превратилась в Ревекку, а Бенедикт - в Венедикта. Бог вина Бахус стал Вакхом, Бабилон - Вавилоном, Себастополис - Севастополем, а Бизантия - Византией. Древние греки всех чужеземцев называли варварами - (barbaros). Это слово было заимствовано римлянами, производное от него barbaria стало означать: "грубость", "необразованность". Греческое barbaros в русском языке превратилось в слово варвар - невежественный, жестокий, озверевший человек.



        #
        Хирургия. Слово это обозначало у древних греков просто "рукоделие", "ремесло" - от хир - рука и эргон - "делать". Слово chirurgus (хирургус) в греческом языке значило... "парикмахер"!
        Кто помнит, что не в столь далекие времена парикмахеры-цирюльники не только брили и стригли своих клиентов, но и рвали зубы, пускали кровь, ставили пиявки и даже делали маленькие хирургические, операции, то есть исполняли обязанности хирургов.
        В зоологии известно название одной из ящериц - хирот, данное ей потому, что ее лапы похожи на руки человека.



        #
        Анатомия - греческое слово. Значит оно "рассечение".



        #
        В Древней Греции дифтера значило просто кожа, шкура, снятая с убитого животного, пленка. Шкура гнила, она становилась рассадником микробов. Потом всякую прилипчивую, заразную болезнь стали называть дифтеритом, но название это сохранилось только за дифтерией, острым заразным заболеванием, чаще всего поражающим миндалины зева и гортань.



        #
        Токсин значит "яд". Сложную эволюцию проделало это слово, прежде чем получило теперешний смысл.
        В Древней Греции токсикон значило "относящийся к стрельбе из лука". Стрелы мазали ядовитым соком растений, и постепенно сок этот начали называть токсином, то есть ядом. Когда в Греции появилось огнестрельное оружие, о допотопных луках забыли, но в языке осталось старое значение слова токсин - яд.



        #
        Греческое слово иатрос - врач мы слышим в словах психиатр, педиатр - врач по детским болезням. Древнее русское слово "врач" когда-то значило колдун, волхв, враль.



        #
        Латинское слово bacillum (бациллум) значит "палка".



        #
        Мальчик по-гречески называется "микро".



        #
        Греческое слово katergon (катергон) означало большое гребное судно с тройным рядом весел. Позднее такое судно стали называть галерой.
        В древнерусском языке существовало много названий кораблей: струги, учаны, ладьи, челны. В Новгородской грамоте упоминаются лодьи, поромы и катарги. В "Русской летописи" по Никонову списку читаем:
        "Бояре взем царицу, и благородных девиц, и младных жен, многих отпустиша в кораблях и катаргах во островы" ("Бояре взяли царицу, и благородных девиц, и молодых жен, многих отправили на кораблях и судах на острова").
        Работа гребцов на этих судах была очень тяжелой, каторжной работой! Потом на эти катарги - суда начали сажать преступников.



        #
        Все средства передвижения по воде в Древней Руси назывались судь (суда). Позже это слово превратилось в судно.
        От корня суд, которое значило "вместилище" (например, бочка, деревянное ведро, ушат и т. п.), произошло очень много слов: старорусское судница, означавшее "кухня", а также посуда. судки, сосуд, судно.
        Слово суд в смысле "судилище", "судебное разбирательство" хотя и одного происхождения со словом судно, но издавна живет самостоятельной жизнью.
        Это слово образовало много производных слов: рассудок, суждение, предрассудок, осуждение, суженый, что значит "предназначенный", то, что суждено, предназначено - судьба.



        #
        По-французски galera (галера) и galerie (галери) - галерея одного корня.
        На галерах существовал крытый ход, где сидели прикованные к веслам гребцы. Очевидно, это и породило значение галереи - крытого хода. И картинные галереи так называются не потому, что в них выставлены картины, как некоторые думают, а потому, что это всегда крытое помещение...
        Интересно, что по-латыни galerum (галерум) и galerus (галерус) значит "шапка из сырой, звериной шкуры" и "парик". Тоже своего рода покрытия.



        #
        В Древней Руси пищалью назывались первые ружья и пушки. В славянской Чехии укоротили фитильное ружье и назвали его пиштал, от славянского пищаль. Во Франции, в Англии, Германии пиштал превратился в пистоль, пистоле и как пистолет пришел в Россию! Интересно, что пищаль в Древней Руси значило "свирель".



        #
        Из латинского языка проникло к нам слово макулатура.
        Буквально макулатура - это испорченная в типографии бумага, использованные гранки и корректурные листы. Название получилось от латинского macula (макула), что значит "пятно" (от глагола maculo - "делать пятна"), пачкать.
        Макулатура - это просто типографский брак. Теперь это негодная бумага, книги, предназначенные для переработки на бумажных фабриках.
        Макулатурой называют в переносном смысле и произведения бездарных писателей.



        #
        Еще в 1937 году слово самолет не было общеупотребительным. Нам не пришлось выдумывать русское название аэроплана. Самолет у нас существовал испокон веков, в сказках, и постепенно это слово вошло в жизнь, так же как летун и летчик. Но, кроме сказочного ковра-самолета, у нас еще при Петре I были самолеты в русской армии, так назывались самоходные паромы, движущиеся силой речной струи.
        Самолетом называлось одно из крупных волжских пароходных обществ. У Алексея Толстого в романе "Хромой барин", написанном в 1912 году:
        "Алексей Петрович ехал на самолетском пароходе по второму классу от Рыбинска"...



        #
        Теперь все мы если и не видели живого жирафа, то, во всяком случае, знаем, что это за животное, а вот происхождение слова остается темным.
        Получилось оно от арабского слова гираф (гарафа по-арабски - "черпать"), которое обозначало большую меру сыпучих тел: в длинные, узкие стволы выдолбленной финиковой пальмы или бамбука, привезенного из Африки, арабы ссыпали зерно.
        Как известно, жирафы водятся только в Африке, в Аравии их нет. И вот когда арабы, пришедшие в Северную Африку в VII веке, впервые увидели это диковинное животное, шея которого напомнила им длинный ствол пальмы, то они воскликнули: - Экий гираф!
        И это слово стало обозначать у них длинношеее животное...
        В XVI веке мощное арабское государство, халифат, было завоевано турками, а с XIX века началось закабаление Африки колониальными державами. Тогда слово гираф превратилось в жираф и в таком виде попало во все европейские языки.
        Лет девяносто назад и у нас вместо жираф говорили гираф. Так и отмечено в "Толковом словаре русского языка" В. И. Даля:
        "Гираф (жираф), двукопытное животное с низким задом и несообразно долгой шеей".
        В петровских и позднейших словарях до XIX века слово это не значится. Вот как поздно оно появилось в русском языке.



        #
        В арабском языке от корня гираф существовали еще глаголы: гарафа - "черпать ладонью воду", гирафа - "пить". А кубок назывался "гуруф".
        В Испании глагол гирафа превратился в отглагольное существительное - гараффа - сосуд для питья. Затем слово попало в соседнюю Францию и стало звучать там как carafe (караф), а дальше в Италию, где оно произносилось карафина. Из Италии через Германию слово это пришло в Россию довольно поздно и превратилось у нас в карафин. До Пушкина оно известно не было и в петровских "вокабулах", то есть словарях, не отмечено. Нет его и в словаре Нордстета, изданном в 1780 году.
        В своем дневнике Пушкин писал об одном лицейском гувернере (воспитателе): "Перед ним карафин воды; он наливает стакан и пьет"...
        Но уже через десять лет в поэме "Граф Нулин" сказано:
        "Ложится он, сигару просит,
        Мосье Пикар ему приносит
        Графин, серебряный стакан..."



        #
        Испанские завоеватели Америки, привезя табачные листья в Европу, превратили его индейское название "табакос" в "табакко". В Россию табак проник в царствование первого русского царя Михаила Федоровича Романова, в 1634 году, как раз во время русско-польской войны: вместе с другими товарами табак попал к нам из Царьграда (Константинополя), теперешнего Стамбула.
        Сами турки называли табак "тютюном". А слово табак в Турции значит совсем другое: там так называют... тарелку! Впрочем, к середине XVII века "табак" - уже обычное слово на русском языке. От него появляется и прилагательное "табашный". На Украине и в Болгарии табак до сих пор называют тютюном.
        Позднее из Франции к нам попало другое растение - "никонтиана рустика", низший сорт табака. Французам этот сорт табака не нравился, и они говорили про него amer fort (амерфор), что значит "горько-крепкий". Название "амерфорный табак" скоро превратилось у нас в "мерхорный табак", а затем в нашу махорку.
        Курильщиков в России перестали преследовать только при Петре I.
        У народов, которые стояли на низшей ступени развития, курили не только женщины, но и маленькие дети. Знаменитый исследователь нашего Дальнего Востока В. К. Арсеньев, писатель и ученый, в своей книге "По Уссурийскому краю" рассказывает о быте туземцев-удэгейцев:
        "Табак курят все, даже малые ребятишки. Мне неоднократно приходилось видеть детей, едва умеющих ходить, сосущих грудь матери и курящих трубку. Забавно было смотреть на малыша, которого мать только что отогнала от груди. Это так сильно его обидело, что он горько заплакал, потом взял трубку, направился к огню и сквозь слезы стал раскуривать ее угольком".



        #
        По-латыни folium "фолиум" обозначает "лист", и бумажный и древесный. От фолиум в русском языке существует фолиант - большого формата книга, в половину печатного листа.



        #
        Название метрополитен происходит от греческих слов метер ("мать") и полис ("город"). Оно означает "главный город", потому что метро существует только в главных городах, в столицах некоторых стран.



        #
        Раньше кинематограф называли у нас биоскопом, синематографом, юллюзионом.
        Валентин Катаев в "Хуторке в степи" вспоминает старое название:
        "Веселее, хотя в конечном счете так же невыгодно, было работать в синематографе "Биоскоп Риалитэ" на Ришельевской..."
        Во Франции кинематограф назвали синема, потому что греческое слово кинема французы читают как синема. А графо по-гречески значит "пишу", так что кинематограф нужно перевести как "запись движения".
        В Германии название кино и фотографии создали из собственных немецких слов: лихтшпиль и лихтбильд. В переводе на русский язык получается: "игросвет" и "светокартина". В большом орфографическом словаре под редакцией С. Г. Бархударова, С. И. Ожегова и А. Б. Шапиро отмечено около ста производных слов от КИНО.



        #
        Кино произошло от кинема - движение, а кинология - от кинос, кион, что значит по-гречески "собака".



        #
        Трамвай - английское слово от tram (трэм) - вагон и way (уай) - дорога.




        # # #
        материал по книге Дмитрия Кобякова "Приключения слов"




Subscribe

  • мой новый друг - МЫШЬ

    Эта история о доброй и сметливой мыши. И о наших отношениях. Всё начинается в один вечер ноября, где в моем доме собрались люди… Кухня заполнена…

  • иди и ешь

    про фастфуд обычно говорят плохо. якобы фастфуд, это не выбранная еда, просто предложенные паки, их цель быстро утолить себя и при этом дёшево; во…

  • НЕЛЁГКАЯ РУКА // история с кассиром

    вот очередная немного драматичная история. она происходит в супермаркете. я стою в очереди к кассе. а там одна женщина есть, среди кассиров, она…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 12 comments

  • мой новый друг - МЫШЬ

    Эта история о доброй и сметливой мыши. И о наших отношениях. Всё начинается в один вечер ноября, где в моем доме собрались люди… Кухня заполнена…

  • иди и ешь

    про фастфуд обычно говорят плохо. якобы фастфуд, это не выбранная еда, просто предложенные паки, их цель быстро утолить себя и при этом дёшево; во…

  • НЕЛЁГКАЯ РУКА // история с кассиром

    вот очередная немного драматичная история. она происходит в супермаркете. я стою в очереди к кассе. а там одна женщина есть, среди кассиров, она…